sportle
В брошюре в популярной форме говорится о базовых маслах и присадках, классификациях и спецификациях моторных масел. Рассказывается об особенностях масел для бензиновых двигателей и дизелей, а также для моторов, работающих на газовом топливе. Брошюра будет полезна студентам технических учебных заведений и слушателям тренингов в качестве первого знакомства с моторными маслами. Также издание может оказаться интересным для автолюбителей и всех, кто интересуется автомобильными технологиями.
Похожие товары
Автором этого стихотворного сборника является поэт-любитель, инженер и научный журналист по основной профессии. В книгу вошли стихотворения, написанные в разные годы. Их жанровый спектр варьируется от лирических и сатирических произведений до подражаний и поздравлений. Отличительной чертой некоторых из них является ироничный взгляд автора на своё творчество.
Книга принадлежит перу основоположника отечественной науки о переводе Я. И. Рецкера (1897-1984). Основное внимание уделено типичным ошибкам и трудностям в техническом переводе с английского и немецкого языков, типологии терминов, рациональной организации личного и коллективного труда переводчиков. Книга издана с комментариями и дополнениями ученика Я. И. Рецкера - видного российского лингвиста доктора филологических наук, профессора Д. И. Ермоловича, сделанными с учетом развития теории и практики перевода, а также изменений, имевших место в жизни общества за период со времени первого издания книги.
В брошюре в популярной форме говорится о базовых маслах и присадках, классификациях и спецификациях моторных масел. Рассказывается об особенностях масел для бензиновых двигателей и дизелей, а также для моторов, работающих на газовом топливе. Брошюра будет полезна студентам технических учебных заведений и слушателям тренингов в качестве первого знакомства с моторными маслами. Также издание может оказаться интересным для автолюбителей и всех, кто интересуется автомобильными технологиями.
Автор книги Алексей Дмитриев - профессиональный переводчик-синхронист, сотрудник международных организаций - по воле судьбы стал ещё и экспертом-энологом и с успехом осуществил проект возрождения и развития пребывавшего в упадке виноградника и винодельческого хозяйства. Он стал первым и единственным выходцем из России, который вошёл в элиту виноделов Франции. В книге рассказывается о винах, прежде всего французских, но также итальянских, немецких, швейцарских и других, о тонкостях виноделия и виноградарства. В ходе этого рассказа автор непринуждённо, с юмором повествует о своём становлении и обретении опыта во всех своих профессиональных ипостасях.
Автор этой книги Павел Палажченко – профессиональный переводчик и дипломат, которому довелось стать свидетелем и участником событий и переговоров, оказавших решающее влияние на поворот от холодной войны к новой эпохе в мировой политике. Во второй половине 1980-х – начале 1990-х годов он был ведущим переводчиком руководителей СССР, участвовал в советско-американских встречах на высшем уровне в Женеве, Рейкьявике, Вашингтоне, Хельсинки, Москве, на Мальте. В книге рассказывается о том, как готовились и проходили переговоры, какие трудности пришлось преодолеть на пути к соглашениям о сокращении ядерных вооружений, даются портреты лидеров, сыгравших главную роль в прекращении холодной войны – М.С. Горбачева, Рональда Рейгана, Маргарет Тэтчер, Джорджа Буша-старшего. Глазами автора книги читатель увидит драматические события, связанные с объединением Германии, выводом советских войск из Афганистана, «бархатными революциями» в странах Восточной Европы, агрессией Ирака против Кувейта, распадом СССР.Читатель также найдет в книге рассказ о профессии переводчика, о том, как пришел в нее автор, о людях, помогавших ему в профессиональном становлении. Книга рассчитана на широкий круг читателей всех возрастов.В настоящее, новое издание книги внесены некоторые исправления и уточнения по сравнению с предыдущими.
Книга содержит правила практической транскрипции имён собственных с 29 западных и восточных языков (включая китайский, корейский, турецкий, японский) на русский и с русского языка на английский; приводится также сводка систем русско-латинской транслитерации. Это новое дополненное и уточнённое издание справочной части монографии проф. Д. И. Ермоловича «Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи». Для широкого круга лиц, работающих с материалами на иностранных языках, в том числе переводчиков, журналистов, учащихся и преподавателей вузов.
В брошюре в популярной форме рассказывается о дисковых тормозных колодках для автомобилей. Описаны фрикционные рецептуры и технологии, обеспечение безопасности и комфорта при торможении. Брошюра адресована студентам технических учебных заведений и слушателям тренингов для первого знакомства с тормозными системами. Также издание может быть полезным всем, кто интересуется автомобильными технологиями.
Книга богато иллюстрирована: содержит около 50 чёрно-белых графических иллюстраций, а также 8 полностраничных цветных иллюстраций. Сказки французского писателя Шарля Робера-Дюма (1875–1946) опираются на традиции европейского фольклора, однако отличаются ярким оригинальным стилем и необычными сюжетами. «Голубая книга» — первая по времени написания из книг цикла «Сказки моей бабушки», который автор создавал на протяжении всей жизни. В книгу вошли пять сказок: три сказочные повести («Принц-дровосек», «Золотой Стебелек», «Волшебная лопатка») и две короткие сказки («Две белые гусыни», «Заколдованная мельница»). Впервые публикуется в переводе на русский язык. Книга предназначена для широкой аудитории читателей (6+) и будет интересна как детям, так и взрослым.
Задумываетесь о том, как привить ребёнку любовь к чтению? Рецепт прост: возьмите издание с красивыми картинками, захватывающей историей и милыми героями. Сказки моей бабушки. Перламутровая книга (6+). Роберт-Дюма Ш. — отличный вариант для тех родителей, которые привыкли окружать своего малыша только лучшими и качественными вещами. За такой книжкой ваш ребёнок проведёт время с пользой и удовольствием, узнает много нового и интересного.