Сборник Роберта Льюиса Стивенсона "Баллады" впервые увидел свет в конце 1890 года. Он содержал пять баллад на английском языке по мотивам полинезийских и шотландских историй. Русскоговорящему читателю знакома прежде всего баллада "Вересковый эль" из этого сборника, изданная в 1941 году в переводе Самуила Яковлевича Маршака под названием "Вересковый мёд", а после даже входившая в советскую школьную программу. Удивительно, но две заглавные баллады сборника и самые большие из них, "Песня Рахеро" и "Пир голода", до сих пор не издавались на русском языке. В этой книге читатель может познакомиться с полным переводом этого сборника Стивенсона, а также почерпнуть много дополнительных сведений об историях, рассказанных в нём, от переводчика Кьяры Варотари.